July 13, 2026
Authors: Hanyang Chen, Hongliang Li, Jiarui Cao, Yang Jiang, Haonan Wen, Kaiyu Huang, Shengnan Guo, Huaiyu Wan
Affiliation: Beijing Jiaotong University
Links: https://alphaxiv.org/abs/2606.15714
Vision-Language-Action (VLA) models are typically trained and evaluated with English-only instructions. We present the first systematic study of multilingual instruction following in VLAs and show that:
Robots will be deployed globally and must understand Chinese, French, Arabic, Russian, and many other languages. A common assumption is that multilingual VLMs such as Qwen-VL automatically transfer their language skills to downstream VLAs.
They do not. During language-to-action alignment, VLAs can become implicitly biased toward English, causing large performance drops on other languages.
We translate existing robot benchmark instructions into Chinese, French, Russian, and Arabic, and also create code-switching variants (e.g., “pick up 碗”). Evaluation is done on LIBERO and SimplerEnv via a Multilingual Evaluation Adapter.
Figure 1: Three-stage pipeline: instruction construction → evaluation & analysis → performance enhancement.
English-centric VLMs (π₀.₅, OpenVLA-OFT, Cosmos Policy) collapse on non-English instructions. Qwen-VL-based VLAs generalize much better, especially to Chinese.
| Model group | Model | Avg. drop on non-English | No-instruction baseline |
|---|---|---|---|
| English-centric | π₀.₅ | –40.2 | –43.5 |
| OpenVLA-OFT | –28.7 | –27.5 | |
| Cosmos Policy | –37.2 | –47.9 | |
| Multilingual | ABot-M0 | –26.1 | –31.9 |
| Qwen3-VL-GR00T | –28.5 | –48.0 | |
| Qwen3-VL-π | –36.1 | –55.4 |
Table 1: Average relative performance drop on LIBERO (%). Lower is worse. English-centric models often fall to the no-instruction floor.
In LIBERO-Goal, tasks look almost identical visually, so the model must rely on language to tell them apart. This is where the multilingual gap is largest.
Code-switching instructions (e.g., “pick up 碗”) outperform fully translated instructions (e.g., “拿起碗”) across almost all models. Key verbs and nouns carry critical semantic weight.
| Action head | Multilingual performance | Reason |
|---|---|---|
| GR00T-style / π-style | Best | Diffusion transformer retains language semantics and adapts to distribution shift |
| OFT-style | Moderate | MLP action head cannot fully adapt to shifted representations |
| FAST-style | Worst | FAST tokenizers may discard semantic information from VLM outputs |
Figure 2a: Instruction misunderstanding — the French “turn on the stove” is confused with “put the bowl on the plate” in LIBERO-Goal.
Figure 2b: Action-execution failure — the Chinese instruction is understood, but the grasp-and-place motion is wrong.
Figure 3: Average-pooled embeddings from the middle layer. Qwen3-VL-π (left) keeps English and Chinese closer; π₀.₅ (right) pushes all non-English embeddings far from English.
Embedding distance correlates with performance: better cross-lingual alignment predicts better multilingual execution.
We fine-tune on a 50K multilingual COCO-VQA dataset and compare strategies:
| Model | English | Chinese | French | Russian | Arabic | Avg. non-English |
|---|---|---|---|---|---|---|
| GR00T | 95.3 | 89.1 | 62.3 | 56.5 | 59.3 | 66.8 |
| M-FT | 95.4 | 87.6 | 65.1 | 57.1 | 62.8 | 68.2 |
| M-CT | 92.6 | 88.3 | 87.4 | 83.1 | 89.4 | 87.1 |
| MPCA | 95.3 | 90.6 | 89.5 | 85.5 | 90.8 | 89.1 |
Table 2: Average success rate (%) across LIBERO suites. MPCA keeps English performance while lifting the non-English average by ~22 points over the baseline.
The key idea: align only the most significant principal components and let minor components retain language-specific information.
\[\mathcal{L} = \mathcal{L}_{\text{VLM}} + \mathcal{L}_{\text{VLA}} + \lambda \sum_{i=1}^{n} \sum_{j=1}^{m} \left(1 - \cos(\mathbf{U}^T \mathbf{h}_{i, j}, \mathbf{U}^T \mathbf{h}_{i, \text{en}})\right)\]